The Weblate Manual 3.0.1user profile Translating using Weblate Downloading and uploading translations Checks and fixups Application developer guide Starting with internationalization Managing translations Reviewing source strings editor to open the source code where translated strings is being used. You can use %(branch)s for branch, %(file)s and %(line)s as filename and line placeholders. Usually something like editor://open/?file=%(file)s&line=% on registering custom URL protocols for editor in nette documentation [https://pla.nette.org/en/how-open-files-in-ide-from-debugger]. Translating using Weblate Thank you for interest in translating using0 码力 | 376 页 | 1.51 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 3.0user profile Translating using Weblate Downloading and uploading translations Checks and fixups Application developer guide Starting with internationalization Managing translations Reviewing source strings editor to open the source code where translated strings is being used. You can use %(branch)s for branch, %(file)s and %(line)s as filename and line placeholders. Usually something like editor://open/?file=%(file)s&line=% on registering custom URL protocols for editor in nette documentation [https://pla.nette.org/en/how-open-files-in-ide-from-debugger]. Translating using Weblate Thank you for interest in translating using0 码力 | 376 页 | 1.51 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 3.0.1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3 Application developer guide 27 3.1 Starting with internationalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . editor to open the source code where translated strings is being used. You can use %(branch)s for branch, %(file)s and %(line)s as filename and line placeholders. Usually something like editor://open/?fil to translate every plural separately. The number of fields and how it is used in the translated application depends on plural equation which is different for every language. Weblate shows the basic information0 码力 | 292 页 | 3.01 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 3.0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 3 Application developer guide 27 3.1 Starting with internationalization . . . . . . . . . . . . . . . . . . editor to open the source code where translated strings is being used. You can use %(branch)s for branch, %(file)s and %(line)s as filename and line placeholders. Usually something like editor://open/?fil to translate every plural separately. The number of fields and how it is used in the translated application depends on plural equation which is different for every language. Weblate shows the basic information0 码力 | 292 页 | 3.01 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.17modules Customizing Weblate Management interface Getting support for Weblate Legal documents Application developer guide Starting with internationalization Integrating with Weblate Translating software you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application). Internally, each project has translations to common strings propagated across other components Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} is a good0 码力 | 794 页 | 18.87 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.15modules Customizing Weblate Management interface Getting support for Weblate Legal documents Application developer guide Starting with internationalization Integrating with Weblate Translating software you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application). Internally, each project has translations to common strings propagated across other components Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line= {{line}} is a good0 码力 | 807 页 | 11.20 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.15.1modules Customizing Weblate Management interface Getting support for Weblate Legal documents Application developer guide Starting with internationalization Integrating with Weblate Translating software you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application). Internally, each project has translations to common strings propagated across other components Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line= {{line}} is a good0 码力 | 803 页 | 11.20 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.15.2modules Customizing Weblate Management interface Getting support for Weblate Legal documents Application developer guide Starting with internationalization Integrating with Weblate Translating software you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application). Internally, each project has translations to common strings propagated across other components Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line= {{line}} is a good0 码力 | 803 页 | 11.20 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.13.1modules Customizing Weblate Management interface Getting support for Weblate Legal documents Application developer guide Starting with internationalization Integrating with Weblate Translating software you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application). Internally, each project has translations to common strings propagated across other components Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line= {{line}} is a good0 码力 | 798 页 | 11.15 MB | 1 年前3
The Weblate Manual 4.14modules Customizing Weblate Management interface Getting support for Weblate Legal documents Application developer guide Starting with internationalization Integrating with Weblate Translating software you organize component into logical sets (for example to group all translations used within one application). Internally, each project has translations to common strings propagated across other components Editor link, you use your local editor to open the VCS source code file of translated strings. You can use Template markup. Usually something like editor://open/?file={{filename}}&line= {{line}} is a good0 码力 | 804 页 | 11.14 MB | 1 年前3
共 302 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 31













