Weblate 4.17 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这些 部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合(例 如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 翻译标志允许自定义 Weblate 行为。某些格式支持在翻译文件中定义它们(您 始终可以在 Weblate 界面中定义它们,请参阅 使用标记定制行为 )。 这个功能是以 GNU gettext 中的标志为模型。 此外,对于所有基于 XML 的格式,标记是从非标准属性 weblate-flags 中提 取的。而且还通过 XLIFF 标准中定义的 maxwidth 属性 [http://docs.oasis- 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数)或 将其转换为另一格式(见 下载译文)。 查询参数:: 参数:: 参数:: 表单参数:: 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件存 储在版本控制系统(VCS)中。 format – 要使用的文件格式;如未指定则不会发生格式 转换;参阅0 码力 | 817 页 | 17.33 MB | 1 年前3Weblate 4.16.1 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这 些部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合 (例如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 language)/file/ 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数) 或将其转换为另一格式(见 下载译文)。 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 式转换;支持的文件格式有:po 将您希望授予此权限的用户添加到此团队中。 如您所见,这种方式的权限管理功能强大,但可能是一项相当乏味的工作。 您不能将其委托给其他用 户,除非授予超级用户权限。 用户、角色、团队和权限 身份验证模型由几个对象组成: 权限 Weblate 定义的个人权限。权限不能分配给用户。这只能通过分配角色来完成。 角色 角色定义了一组权限。这允许在多个地方重用这些集,使管理更加容易。 用户 用户可以属于多个团队。0 码力 | 819 页 | 11.27 MB | 1 年前3Weblate 4.16.4 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这 些部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合 (例如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 language)/file/ 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数) 或将其转换为另一格式(见 下载译文)。 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 式转换;支持的文件格式有:po 将您希望授予此权限的用户添加到此团队中。 如您所见,这种方式的权限管理功能强大,但可能是一项相当乏味的工作。 您不能将其委托给其他用 户,除非授予超级用户权限。 用户、角色、团队和权限 身份验证模型由几个对象组成: 权限 Weblate 定义的个人权限。权限不能分配给用户。这只能通过分配角色来完成。 角色 角色定义了一组权限。这允许在多个地方重用这些集,使管理更加容易。 用户 用户可以属于多个团队。0 码力 | 822 页 | 11.27 MB | 1 年前3Weblate 4.16.3 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这 些部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合 (例如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 language)/file/ 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数) 或将其转换为另一格式(见 下载译文)。 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 式转换;支持的文件格式有:po 将您希望授予此权限的用户添加到此团队中。 如您所见,这种方式的权限管理功能强大,但可能是一项相当乏味的工作。 您不能将其委托给其他用 户,除非授予超级用户权限。 用户、角色、团队和权限 身份验证模型由几个对象组成: 权限 Weblate 定义的个人权限。权限不能分配给用户。这只能通过分配角色来完成。 角色 角色定义了一组权限。这允许在多个地方重用这些集,使管理更加容易。 用户 用户可以属于多个团队。0 码力 | 821 页 | 11.27 MB | 1 年前3Weblate 4.16 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这 些部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合 (例如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 language)/file/ 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数) 或将其转换为另一格式(见 下载译文)。 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 式转换;支持的文件格式有:po 将您希望授予此权限的用户添加到此团队中。 如您所见,这种方式的权限管理功能强大,但可能是一项相当乏味的工作。 您不能将其委托给其他用 户,除非授予超级用户权限。 用户、角色、团队和权限 身份验证模型由几个对象组成: 权限 Weblate 定义的个人权限。权限不能分配给用户。这只能通过分配角色来完成。 角色 角色定义了一组权限。这允许在多个地方重用这些集,使管理更加容易。 用户 用户可以属于多个团队。0 码力 | 819 页 | 11.27 MB | 1 年前3Weblate 4.16.2 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这 些部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合 (例如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 language)/file/ 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数) 或将其转换为另一格式(见 下载译文)。 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 式转换;支持的文件格式有:po 将您希望授予此权限的用户添加到此团队中。 如您所见,这种方式的权限管理功能强大,但可能是一项相当乏味的工作。 您不能将其委托给其他用 户,除非授予超级用户权限。 用户、角色、团队和权限 身份验证模型由几个对象组成: 权限 Weblate 定义的个人权限。权限不能分配给用户。这只能通过分配角色来完成。 角色 角色定义了一组权限。这允许在多个地方重用这些集,使管理更加容易。 用户 用户可以属于多个团队。0 码力 | 821 页 | 11.27 MB | 1 年前3Weblate 4.18.1 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这些 部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合(例 如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 翻译标志允许自定义 Weblate 行为。某些格式支持在翻译文件中定义它们(您 始终可以在 Weblate 界面中定义它们,请参阅 使用标记定制行为 )。 这个功能是以 GNU gettext 中的标志为模型。 此外,对于所有基于 XML 的格式,标记是从非标准属性 weblate-flags 中提 取的。而且还通过 XLIFF 标准中定义的 maxwidth 属性 [http://docs.oasis- 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数)或 将其转换为另一格式(见 下载译文)。 查询参数:: 参数:: 参数:: 表单参数:: 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件存 储在版本控制系统(VCS)中。 format – 要使用的文件格式;如未指定则不会发生格式 转换;参阅0 码力 | 838 页 | 22.34 MB | 1 年前3Weblate 4.18.2 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这些 部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合(例 如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 翻译标志允许自定义 Weblate 行为。某些格式支持在翻译文件中定义它们(您 始终可以在 Weblate 界面中定义它们,请参阅 使用标记定制行为 )。 这个功能是以 GNU gettext 中的标志为模型。 此外,对于所有基于 XML 的格式,标记是从非标准属性 weblate-flags 中提 取的。而且还通过 XLIFF 标准中定义的 maxwidth 属性 [http://docs.oasis- 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数)或 将其转换为另一格式(见 下载译文)。 查询参数:: 参数:: 参数:: 表单参数:: 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件存 储在版本控制系统(VCS)中。 format – 要使用的文件格式;如未指定则不会发生格式 转换;参阅0 码力 | 838 页 | 22.34 MB | 1 年前3Weblate 4.18 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这些 部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合(例 如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 翻译标志允许自定义 Weblate 行为。某些格式支持在翻译文件中定义它们(您 始终可以在 Weblate 界面中定义它们,请参阅 使用标记定制行为 )。 这个功能是以 GNU gettext 中的标志为模型。 此外,对于所有基于 XML 的格式,标记是从非标准属性 weblate-flags 中提 取的。而且还通过 XLIFF 标准中定义的 maxwidth 属性 [http://docs.oasis- 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数)或 将其转换为另一格式(见 下载译文)。 查询参数:: 参数:: 参数:: 表单参数:: 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件存 储在版本控制系统(VCS)中。 format – 要使用的文件格式;如未指定则不会发生格式 转换;参阅0 码力 | 839 页 | 22.33 MB | 1 年前3Weblate 4.14.2 用户文档
中,翻译被组织成项目和部件。每个项目可以包含多个部件,这 些部件又包含各个语言的翻译。部件对应的是一个可翻译的文件(例如 GNU gettext 或 Android 字符串资源)。项目可以帮助您将部件组织成逻辑集合 (例如,将一个应用中用到的所有翻译集合在一起)。 默认情况下,每个项目内都有对跨部件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 允许同步翻译 通过 language)/file/ 下载存储在版本控制系统(VCS)中的当前翻译文件(不带 format 参数) 或将其转换为另一格式(见 下载译文)。 备注 这个 API 端点使用了不同于 API 其余的逻辑来输出,它在整个文件而不是 在数据上操作。接受的 format 参数组不同,没有这个参数会将翻译文件 存储在版本控制系统(VCS)中。 format – 使用的文件格式;如果不指定,则不会进行格 式转换;支持的文件格式有:po 将您希望授予此权限的用户添加到此组中。 如您所见,这种方式的权限管理功能强大,但可能是一项相当乏味的工作。 您不能 将其委托给其他用户,除非授予超级用户权限。 用户、角色、群组和权限 身份验证模型由几个对象组成: 权限 Weblate 定义的个人权限。权限不能分配给用户。这只能通过分配角色来完成。 角色 角色定义了一组权限。这允许在多个地方重用这些集,使管理更加容易。 用户 用户可以属于多个组。0 码力 | 818 页 | 11.20 MB | 1 年前3
共 90 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 9