Weblate 4.13 用户文档的用户。如果项目是公共项目,则可以是任何经过身份验 证的用户,也可以是具有项目 Translate 权限的用户。 1.8.2 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或翻译者操作的结果。翻译存储在文件中,具体 取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例如,当它在 py:163 msgctxt "No known user" msgid "None" msgstr "Žádný" 典型的 Weblate 部件配置 文件掩码 po/*.po 单语言译文模版语言文件 空 新翻译的译文模版 po/messages.pot 文件格式 Gettext PO 文件 参见: devel/gettext、devel/sphinx、Gettext on Wikipedia、PO 标准没有涉及到这一点——它没有对此属性 施加任何唯一性限制。 用于双语言 XLIFF 的典型 Weblate 部件配置 文件掩码 localizations/*.xliff 单语言译文模版语言文件 空 新翻译的译文模版 localizations/en-US.xliff 文件格式 XLIFF 翻译文件 用于单语言 XLIFF 的典型 Weblate 部件配置 文件掩码 localizations/*0 码力 | 491 页 | 8.12 MB | 1 年前3
Weblate 4.13.1 用户文档的用户。如果项目是公共项目,则可以是任何经过身份验 证的用户,也可以是具有项目 Translate 权限的用户。 1.8.2 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或翻译者操作的结果。翻译存储在文件中,具体 取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例如,当它在 py:163 msgctxt "No known user" msgid "None" msgstr "Žádný" 典型的 Weblate 部件配置 文件掩码 po/*.po 单语言译文模版语言文件 空 新翻译的译文模版 po/messages.pot 文件格式 Gettext PO 文件 参见: devel/gettext、devel/sphinx、Gettext on Wikipedia、PO 标准没有涉及到这一点——它没有对此属性 施加任何唯一性限制。 用于双语言 XLIFF 的典型 Weblate 部件配置 文件掩码 localizations/*.xliff 单语言译文模版语言文件 空 新翻译的译文模版 localizations/en-US.xliff 文件格式 XLIFF 翻译文件 用于单语言 XLIFF 的典型 Weblate 部件配置 文件掩码 localizations/*0 码力 | 490 页 | 8.12 MB | 1 年前3
Weblate 4.17 用户文档术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 享。 术语表部件看起来与 Weblate 中的其他部件一样,只是多了个彩色标签: PunctuationSpacingCheck punctuation_spacing ignore-punctuation-spacing 检查双标点符号(感叹号、问号、分号和冒号)之前是否存在不可中断的空 格。此规则仅在法语或布列塔尼语等少数选定语言中使用,其中双标点符号前 的空格是排版规则。 参见 维基百科上的法语和英语间距(英文) [https://en.wikipedia.org/wiki 在以下各章中,任何用户 都是指有权访问翻译的用户。如果项目是公共项 目,则可以是任何经过身份验证的用户,也可以是具有项目 翻译 权限的用 户。 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译者操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例 如,当它在0 码力 | 817 页 | 17.33 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.4 用户文档术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 享。 术语表部件看起来与 Weblate 中的其他部件一样,只是多了个彩色标签: PunctuationSpacingCh eck punctuation_spacing ignore-punctuation-spacing 检查双标点符号(感叹号、问号、分号和冒号)之前是否存在不可中断的空 格。此规则仅在法语或布列塔尼语等少数选定语言中使用,其中双标点符号前 的空格是排版规则。 参见 维基百科上的法语和英语间距(英文) [https://en.wikipedia.org/wiki 在以下各章中,任何用户 都是指有权访问翻译的用户。如果项目是公共项 目,则可以是任何经过身份验证的用户,也可以是具有项目 翻译 权限的用 户。 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译者操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例 如,当它在0 码力 | 822 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.3 用户文档术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 享。 术语表部件看起来与 Weblate 中的其他部件一样,只是多了个彩色标签: PunctuationSpacingCh eck punctuation_spacing ignore-punctuation-spacing 检查双标点符号(感叹号、问号、分号和冒号)之前是否存在不可中断的空 格。此规则仅在法语或布列塔尼语等少数选定语言中使用,其中双标点符号前 的空格是排版规则。 参见 维基百科上的法语和英语间距(英文) [https://en.wikipedia.org/wiki 在以下各章中,任何用户 都是指有权访问翻译的用户。如果项目是公共项 目,则可以是任何经过身份验证的用户,也可以是具有项目 翻译 权限的用 户。 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译者操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例 如,当它在0 码力 | 821 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.2 用户文档术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 享。 术语表部件看起来与 Weblate 中的其他部件一样,只是多了个彩色标签: PunctuationSpacingCh eck punctuation_spacing ignore-punctuation-spacing 检查双标点符号(感叹号、问号、分号和冒号)之前是否存在不可中断的空 格。此规则仅在法语或布列塔尼语等少数选定语言中使用,其中双标点符号前 的空格是排版规则。 参见 维基百科上的法语和英语间距(英文) [https://en.wikipedia.org/wiki 在以下各章中,任何用户 都是指有权访问翻译的用户。如果项目是公共项 目,则可以是任何经过身份验证的用户,也可以是具有项目 翻译 权限的用 户。 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译者操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例 如,当它在0 码力 | 821 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.1 用户文档术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 享。 术语表部件看起来与 Weblate 中的其他部件一样,只是多了个彩色标签: PunctuationSpacingCh eck punctuation_spacing ignore-punctuation-spacing 检查双标点符号(感叹号、问号、分号和冒号)之前是否存在不可中断的空 格。此规则仅在法语或布列塔尼语等少数选定语言中使用,其中双标点符号前 的空格是排版规则。 参见 维基百科上的法语和英语间距(英文) [https://en.wikipedia.org/wiki 在以下各章中,任何用户 都是指有权访问翻译的用户。如果项目是公共项 目,则可以是任何经过身份验证的用户,也可以是具有项目 翻译 权限的用 户。 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译者操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例 如,当它在0 码力 | 819 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.15.1 用户文档术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 享。 术语表部件看起来与 Weblate 中的其他部件一样,只是多了个彩色标签: PunctuationSpacingCh eck punctuation_spacing ignore-punctuation-spacing 检查双标点符号(感叹号、问号、分号和冒号)之前是否存在不可中断的空 格。此规则仅在法语或布列塔尼语等少数选定语言中使用,其中双标点符号前 的空格是排版规则。 参见 维基百科上的法语和英语间距(英文) [https://en.wikipedia.org/wiki 在以下各章中,任何用户 都是指有权访问翻译的用户。如果项目是公共项 目,则可以是任何经过身份验证的用户,也可以是具有项目 翻译 权限的用 户。 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译者操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例 如,当它在0 码力 | 815 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.15.2 用户文档术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 享。 术语表部件看起来与 Weblate 中的其他部件一样,只是多了个彩色标签: PunctuationSpacingCh eck punctuation_spacing ignore-punctuation-spacing 检查双标点符号(感叹号、问号、分号和冒号)之前是否存在不可中断的空 格。此规则仅在法语或布列塔尼语等少数选定语言中使用,其中双标点符号前 的空格是排版规则。 参见 维基百科上的法语和英语间距(英文) [https://en.wikipedia.org/wiki 在以下各章中,任何用户 都是指有权访问翻译的用户。如果项目是公共项 目,则可以是任何经过身份验证的用户,也可以是具有项目 翻译 权限的用 户。 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译者操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例 如,当它在0 码力 | 816 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.16 用户文档术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 享。 术语表部件看起来与 Weblate 中的其他部件一样,只是多了个彩色标签: PunctuationSpacingCh eck punctuation_spacing ignore-punctuation-spacing 检查双标点符号(感叹号、问号、分号和冒号)之前是否存在不可中断的空 格。此规则仅在法语或布列塔尼语等少数选定语言中使用,其中双标点符号前 的空格是排版规则。 参见 维基百科上的法语和英语间距(英文) [https://en.wikipedia.org/wiki 在以下各章中,任何用户 都是指有权访问翻译的用户。如果项目是公共项 目,则可以是任何经过身份验证的用户,也可以是具有项目 翻译 权限的用 户。 翻译状态 每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译者操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标记为需要编辑(例 如,当它在0 码力 | 819 页 | 11.27 MB | 1 年前3
共 90 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 9













