Weblate 4.4.1 用户文档翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改的结果。翻译存储在文件中,具体取决于文件格式,它 可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 1.7.3 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的默认设置。 • 任何用户都可以编辑翻译。 • 当翻译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用复查 已关闭 在项目级别配置。 启用建议 已开启 用户可以在不确定时提出建议,这很有用。 建议投票 已关闭 自动接受建议 0 language file Editors 参见: 中间语言文件, 单语言译文模版语言文件, 双语和单语格式 1.7.8 源字符串复查 通过允许启用来源评论 ,复查过程可以应用到源字符串上。一旦允许,用户可以汇报源字符串种的情况。 实际过程依赖于使用双语言还是单语言格式。 对于单语言格式,源字符串复查的行为与专门的审核者 相似——一旦源字符串汇报了情况,就会被标记 为 Needs editing 。0 码力 | 418 页 | 4.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.4.2 用户文档翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改的结果。翻译存储在文件中,具体取决于文件格式,它 可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 1.7.3 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的默认设置。 • 任何用户都可以编辑翻译。 • 当翻译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用复查 已关闭 在项目级别配置。 启用建议 已开启 用户可以在不确定时提出建议,这很有用。 建议投票 已关闭 自动接受建议 0 language file Editors 参见: 中间语言文件, 单语言译文模版语言文件, 双语和单语格式 1.7.8 源字符串复查 通过允许启用来源评论 ,复查过程可以应用到源字符串上。一旦允许,用户可以汇报源字符串种的情况。 实际过程依赖于使用双语言还是单语言格式。 对于单语言格式,源字符串复查的行为与专门的审核者 相似——一旦源字符串汇报了情况,就会被标记 为 Needs editing 。0 码力 | 418 页 | 4.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.3 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻译存储在文件中,具 体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标 记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译者只能向其中添加建 议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示: In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为 “需要编辑” addon to flag unchanged Manual, 发布 4.5.3 参见: 中间语言文件, 单语言译文模版语言文件, 双语和单语格式 1.8.8 源字符串复查 通过允许启用来源评论 ,复查过程可以应用到源字符串上。一旦允许,用户可以汇报源字符串种的情况。 实际过程依赖于使用双语言还是单语言格式。 对于单语言格式,源字符串复查的行为与专门的审核者 相似——一旦源字符串汇报了情况,就会被标记 为 Needs editing 。0 码力 | 431 页 | 4.62 MB | 1 年前3
Weblate 4.6 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag language file Editors 参见 中间语言文件, 单语言译文模版语言文件, 双语和单语格式 源字符串复查 通过允许 启用来源评论 ,复查过程可以应用到源字符串上。一旦允许,用户 可以汇报源字符串种的情况。实际过程依赖于使用双语言还是单语言格式。 对于单语言格式,源字符串复查的行为与 专门的审核者 相似——一旦源字符 串汇报了情况,就会被标记为 Needs editing0 码力 | 760 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.2 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag language file Editors 参见 中间语言文件, 单语言译文模版语言文件, 双语和单语格式 源字符串复查 通过允许 启用来源评论 ,复查过程可以应用到源字符串上。一旦允许,用户 可以汇报源字符串种的情况。实际过程依赖于使用双语言还是单语言格式。 对于单语言格式,源字符串复查的行为与 专门的审核者 相似——一旦源字符 串汇报了情况,就会被标记为 Needs editing0 码力 | 762 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.3 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag language file Editors 参见 中间语言文件, 单语言译文模版语言文件, 双语和单语格式 源字符串复查 通过允许 启用来源评论 ,复查过程可以应用到源字符串上。一旦允许,用户 可以汇报源字符串种的情况。实际过程依赖于使用双语言还是单语言格式。 对于单语言格式,源字符串复查的行为与 专门的审核者 相似——一旦源字符 串汇报了情况,就会被标记为 Needs editing0 码力 | 751 页 | 9.49 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.1 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改、模糊匹配或译员操作的结果。翻 译存储在文件中,具体取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例 如,当它在 Gettext 文件中获得一个 fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 状态在可能的情况下会呈现在翻译文件中。 提示 In case file format you use does not support storing states, you might want to use 将未更改的译文标记为“需要编辑” addon to flag language file Editors 参见 中间语言文件, 单语言译文模版语言文件, 双语和单语格式 源字符串复查 通过允许 启用来源评论 ,复查过程可以应用到源字符串上。一旦允许,用户 可以汇报源字符串种的情况。实际过程依赖于使用双语言还是单语言格式。 对于单语言格式,源字符串复查的行为与 专门的审核者 相似——一旦源字符 串汇报了情况,就会被标记为 Needs editing0 码力 | 761 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.4.1 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改的结果。翻译存储在文件中,具体 取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件 中获得一个fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当翻译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用复查 已关闭 在项目级别配置。 启用建议 已开启 用户可以在不确定时提出建议,这很 language file Editors 参见 中间语言文件, 单语言译文模版语言文件, 双语和单语格式 源字符串复查 通过允许 启用来源评论 ,复查过程可以应用到源字符串上。一旦允许,用户 可以汇报源字符串种的情况。实际过程依赖于使用双语言还是单语言格式。 对于单语言格式,源字符串复查的行为与 专门的审核者 相似——一旦源字符 串汇报了情况,就会被标记为 Needs editing0 码力 | 715 页 | 9.37 MB | 1 年前3
Weblate 4.4.2 用户文档每个翻译的字符串可以处于以下状态之一: 未翻译 翻译是空的,取决于文件格式,翻译是否可能存储在文件中。 需要编辑 翻译需要编辑,这通常是源字符串更改的结果。翻译存储在文件中,具体 取决于文件格式,它可能被标志为需要编辑(例如,当它在 Gettext 文件 中获得一个fuzzy 标记)。 等待复查 翻译已完成,但未进行审核。它作为有效翻译存储在文件中。 已批准 翻译已在审核中得到批准。翻译者不能再更改它,只能由审阅者更改。译 能由审阅者更改。译 者只能向其中添加建议。 建议 建议仅存储在 Weblate 中,而不存储在翻译文件中。 直接翻译 这是小型团队最常用的设置,任何人都可以直接翻译。这也是 Weblate 中的 默认设置。 任何用户 都可以编辑翻译。 当翻译者不确定更改时,建议是建议更改的可选方法。 设置 值 备注 启用复查 已关闭 在项目级别配置。 启用建议 已开启 用户可以在不确定时提出建议,这很 language file Editors 参见 中间语言文件, 单语言译文模版语言文件, 双语和单语格式 源字符串复查 通过允许 启用来源评论 ,复查过程可以应用到源字符串上。一旦允许,用户 可以汇报源字符串种的情况。实际过程依赖于使用双语言还是单语言格式。 对于单语言格式,源字符串复查的行为与 专门的审核者 相似——一旦源字符 串汇报了情况,就会被标记为 Needs editing0 码力 | 715 页 | 9.37 MB | 1 年前3
Weblate 4.14 用户文档查找过去翻译过的相似字符串,参见 翻译记忆库。 术语表 显示当前信息中用到的项目术语表中的术语。 近期变化 显示最近通过Weblate更改了此信息的人员列表。 项目 项目信息,如翻译人员的说明,或项目使用的版本控制系统存储库中字符 串的目录或链接。 如果你想要直接链接,翻译格式必须支持它。 翻译历史记录 默认情况下,每个更改(除非在部件设置中关闭)都保存在数据库中,并且可 以还原。(可选)仍然可以还原基础版本控制系统中的任何内容。 作。 默认限制和微调在管理手册中有描述,参见 频次限制 。 搜索并替换 使用 工具 菜单中的 搜索并替换 有效地更改术语或执行字符串的批量修复。 提示 不用担心会弄乱字符串。这是一个两步的过程,会在确认实际更改之前显示 要编辑字符串的预览。 批量编辑 批量编辑允许对字符串数量执行一个操作。您可以通过搜索字符串来定义字符 串,并为匹配字符串设置要执行的操作。支持以下操作: 更改字符串状态(例如,批准所有未审阅的字符串)。 将更改合并回现有翻译中。即使在此期间已更改,这也有效。 备注 可用选项可能会受到 访问控制 设置的限制。 下载翻译 从项目或组件仪表板,可翻译文件可以在 文件 菜单中下载。 第一个选项是以原始格式下载文件,因为它存储在仓库中。在这种情况下,翻 译中的任何未决更改都将被提交,并且最新文件在没有任何转换的情况下产 生。 您还可以下载转换为一种广泛使用的本地化格式的翻译。转换后的文件将使用 Weblate 中提供的0 码力 | 814 页 | 11.18 MB | 1 年前3
共 90 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 9













