Weblate 4.15.2 用户文档t)/( string:language)/file/ 冲突处理 定义如何处理已经翻译的上传字符串。 需要编辑的字符串 还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方 式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。 覆盖作者身份 使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到 文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译 来标记某些术语的翻 译为 read-only 意味着它们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他 语言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术语会在术语表侧边栏中直 观地突出显示。 参见 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的翻译 来将某些术语表术 语翻译标记为0 码力 | 816 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.1 用户文档t)/( string:language)/file/ 冲突处理 定义如何处理已经翻译的上传字符串。 需要编辑的字符串 还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方 式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。 覆盖作者身份 使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到 文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译 来标记某些术语的译 文为 read-only 意味着它们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他 语言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术语会在术语表侧边栏中直 观地突出显示。 参见 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的译文 来将某些术语表术 语译文标记为0 码力 | 819 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16 用户文档t)/( string:language)/file/ 冲突处理 定义如何处理已经翻译的上传字符串。 需要编辑的字符串 还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方 式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。 覆盖作者身份 使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到 文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译 来标记某些术语的译 文为 read-only 意味着它们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他 语言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术语会在术语表侧边栏中直 观地突出显示。 参见 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的译文 来将某些术语表术 语译文标记为0 码力 | 819 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.15 用户文档t)/( string:language)/file/ 冲突处理 定义如何处理已经翻译的上传字符串。 需要编辑的字符串 还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方 式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。 覆盖作者身份 使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到 文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译 来标记某些术语的翻 译为 read-only 意味着它们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他 语言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术语会在术语表侧边栏中直 观地突出显示。 参见 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的翻译 来将某些术语表术 语翻译标记为0 码力 | 820 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.4 用户文档t)/( string:language)/file/ 冲突处理 定义如何处理已经翻译的上传字符串。 需要编辑的字符串 还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方 式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。 覆盖作者身份 使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到 文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译 来标记某些术语的译 文为 read-only 意味着它们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他 语言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术语会在术语表侧边栏中直 观地突出显示。 参见 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的译文 来将某些术语表术 语译文标记为0 码力 | 822 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.3 用户文档t)/( string:language)/file/ 冲突处理 定义如何处理已经翻译的上传字符串。 需要编辑的字符串 还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方 式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。 覆盖作者身份 使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到 文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译 来标记某些术语的译 文为 read-only 意味着它们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他 语言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术语会在术语表侧边栏中直 观地突出显示。 参见 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的译文 来将某些术语表术 语译文标记为0 码力 | 821 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.2 用户文档t)/( string:language)/file/ 冲突处理 定义如何处理已经翻译的上传字符串。 需要编辑的字符串 还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方 式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。 覆盖作者身份 使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到 文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译 来标记某些术语的译 文为 read-only 意味着它们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他 语言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术语会在术语表侧边栏中直 观地突出显示。 参见 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的译文 来将某些术语表术 语译文标记为0 码力 | 821 页 | 11.27 MB | 1 年前3
Weblate 4.15.1 用户文档t)/( string:language)/file/ 冲突处理 定义如何处理已经翻译的上传字符串。 需要编辑的字符串 还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方 式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。 覆盖作者身份 使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到 文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。 翻译字符串中单词的术语将显示在翻译编辑器的边栏中。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译 来标记某些术语的翻 译为 read-only 意味着它们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他 语言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术语会在术语表侧边栏中直 观地突出显示。 参见 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的翻译 来将某些术语表术 语翻译标记为0 码力 | 815 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.15 用户文档栏中。 1.5.1 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存 储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启用作术语表。你可以为一个项目创建多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间共享,并且可以选择使用 来自相应术语表部件的在项目中分享 与其他项目共享。 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译来标记某些术语的翻译为 read-only 意味着它 们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他语言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术 语会在术语表侧边栏中直观地突出显示。 参见: 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的翻译来将某些术语表术语翻译标记为 terminology 以将 条目添加到所有语言的术语表中。将此用于应该经过深思熟虑的重要术语,并在所有语言中保持一致的 含义。 参见: 使用标记定制行为 变体 变体是将字符串组合在一起的通用方法。翻译时,所有术语变体都会列在术语表侧边栏中。 提示: 您可以使用它为术语添加缩写词或更短的表达方式。 参见: variants 1.6 检查和修正 质量检查有助于发现常见的翻译错误,确保0 码力 | 497 页 | 8.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.17 用户文档t)/(string:languag e)/file/ 冲突处理 定义如何处理已经翻译的上传字符串。 需要编辑的字符串 还有一个选项可用于处理导入文件中需要编辑的字符串。可以通过以下三种方 式之一处理此类字符串:“不导入”、“导入为‘需要编辑’”或“导入为已翻译”。 覆盖作者身份 使用管理员权限,您还可以指定上传文件的作者身份。如果您以其他方式收到 文件并希望将其合并到现有翻译中,同时正确注明实际作者,这可能很有用。 不遵循术语表 了解更多信息。 管理术语表 在 4.5 版本发生变更: 术语表现在是常规的翻译部件,您可以在其中使用所有 Weblate 功能——评论、存储在远程仓库中或添加解释。 使用任何部件作为术语表,方法是开启 用作术语表。你可以为一个项目创建 多个术语表。 给定项目的空术语表会随项目自动创建。术语表在同一个项目的所有部件之间 共享,并且可以选择使用来自相应术语表部件的 在项目中分享 与其他项目共 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为不可翻译 来标记某些术语的译 文为 read-only 意味着它们不能被翻译。对于品牌名称或其他不应该在其他语 言中被改变的术语,可以使用这个方法。这样的术语会在术语表侧边栏中直观 地突出显示。 参见 使用标记定制行为 禁止的译文 在 4.5 版本加入. 通过批量编辑、输入标记或使用 工具 ↓ 标记为禁止的译文 来将某些术语表术 语译文标记为0 码力 | 817 页 | 17.33 MB | 1 年前3
共 90 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 9













