Weblate 4.5.1 用户文档monolingual 和 bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言——源和翻译(典型示例是GNU gettext,XLIFF 或苹果 iOS 字符串 字符串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包 含那些语言到任何给定语言(通常是安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些文件格式,请参见 下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 4 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如 ‘Sun‘可以用作“Sunday”名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 5 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 8 请参见使用标志定制行为 6 除了“Not translated”(未翻译)和“Translated”(已翻译),文件格式支持的其它状态。 9 gettext 类型的注释用作标记。 Source_Sans_Pro ,当命名字符集时请 记住这些请参见管理字型)。 字符串键 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并退回到 id (如果出现的话 与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并且不被0 码力 | 424 页 | 4.53 MB | 1 年前3
Weblate 4.5 用户文档monolingual 和 bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言——源和翻译(典型示例是GNU gettext,XLIFF 或苹果 iOS 字符串 字符串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包 含那些语言到任何给定语言(通常是安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些文件格式,请参见 下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 4 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如 ‘Sun‘可以用作“Sunday”名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 5 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 8 请参见使用标志定制行为 6 除了“Not translated”(未翻译)和“Translated”(已翻译),文件格式支持的其它状态。 9 gettext 类型的注释用作标记。 Source_Sans_Pro ,当命名字符集时请 记住这些请参见管理字型)。 字符串键 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并退回到 id (如果出现的话 与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并且不被0 码力 | 422 页 | 4.54 MB | 1 年前3
Weblate 4.4.1 用户文档和 bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言——源和翻译(典型示例是GNU gettext,XLIFF 或Apple iOS strings 字符串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包 含那些语言到任何给定语言(通常是Android string resources)的映射。两种变体都使用某些文件格式,请 参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 4 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如 ‘Sun‘可以用作“Sunday”名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 5 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 8 请参见定制行为 6 除了“Not translated”(未翻译)和“Translated”(已翻译),文件格式支持的其它状态。 9 gettext 类型的注释用作标记。 10 The Weblate Manual, 发布 4.4.1 单元键或上下文 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并退回到 id (如果出现的话 与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并且不被0 码力 | 418 页 | 4.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.4.2 用户文档和 bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言——源和翻译(典型示例是GNU gettext,XLIFF 或Apple iOS strings 字符串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包 含那些语言到任何给定语言(通常是Android string resources)的映射。两种变体都使用某些文件格式,请 参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 4 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如 ‘Sun‘可以用作“Sunday”名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 5 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 8 请参见定制行为 6 除了“Not translated”(未翻译)和“Translated”(已翻译),文件格式支持的其它状态。 9 gettext 类型的注释用作标记。 10 The Weblate Manual, 发布 4.4.2 单元键或上下文 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并退回到 id (如果出现的话 与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并且不被0 码力 | 418 页 | 4.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.3 用户文档monolingual 和 bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言——源和翻译(典型示例是GNU gettext,XLIFF 或苹果 iOS 字符串 字符串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包 含那些语言到任何给定语言(通常是安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些文件格式,请参见 下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 4 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如 ‘Sun‘可以用作“Sunday”名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 5 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 8 请参见使用标志定制行为 6 除了“Not translated”(未翻译)和“Translated”(已翻译),文件格式支持的其它状态。 9 gettext 类型的注释用作标记。 Source_Sans_Pro ,当命名字符集时请 记住这些请参见管理字型)。 字符串键 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并退回到 id (如果出现的话 与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并且不被0 码力 | 431 页 | 4.62 MB | 1 年前3
Weblate 4.8.1 用户文档monolingual 和 bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言——源和翻译(典型示例是GNU gettext,XLIFF 或苹果 iOS 字符串 字符串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包 含那些语言到任何给定语言(通常是安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些文件格式,请参见 下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 4 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如 ‘Sun‘可以用作“Sunday”名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 5 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 8 请参见使用标志定制行为 6 除了“Not translated”(未翻译)和“Translated”(已翻译),文件格式支持的其它状态。 9 gettext 类型的注释用作标记。 Source_Sans_Pro ,当命名字符集时请 记住这些请参见管理字型)。 字符串键 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并退回到 id (如果出现的话 与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并且不被0 码力 | 453 页 | 7.80 MB | 1 年前3
Weblate 4.6 用户文档monolingual 和 bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如`Sun`可以用作 “Sunday” 名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 除了 “Not translated” (未翻译)和 “Translated” (已翻译),文件格式 支持的其它状态。 [7] [8] [9] (1,2) [10] (1 Source_Sans_Pro ,当命名字符集时请记住这些请参见 管理字 型)。 字符串键 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并 退回到 id (如果出现的话与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显 示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并0 码力 | 760 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.6 用户文档monolingual 和 bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言——源和翻译(典型示例是GNU gettext,XLIFF 或苹果 iOS 字符串 字符串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包 含那些语言到任何给定语言(通常是安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些文件格式,请参见 下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 4 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如 ‘Sun‘可以用作“Sunday”名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 5 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 8 请参见使用标志定制行为 6 除了“Not translated”(未翻译)和“Translated”(已翻译),文件格式支持的其它状态。 9 gettext 类型的注释用作标记。 61 The Weblate Manual, 发布 4.6 字符串键 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并退回到 id (如果出现的话 与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并且不被0 码力 | 435 页 | 4.64 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.1 用户文档monolingual 和 bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如`Sun`可以用作 “Sunday” 名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 除了 “Not translated” (未翻译)和 “Translated” (已翻译),文件格式 支持的其它状态。 放在元素前的 XML 注释,解析为开发者的注释。 Source_Sans_Pro ,当命名字符集时请记住这些请参见 管理字 型)。 字符串键 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并 退回到 id (如果出现的话与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显 示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并 0 码力 | 741 页 | 9.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.4.1 用户文档bilingual 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 Apple iOS strings 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 Android string resources)的映射。两种变体都使 用某些文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 注释能够用户传递要翻译的字符串的附加信息。 文本用于却别不同范围中使用的相同字符串(例如`Sun`可以用作 “Sunday” 名称的缩写,或用作我们最近的恒星)。 源代码中字符串的位置会帮助熟练的译者识别出字符串如何使用。 除了 “Not translated” (未翻译)和 “Translated” (已翻译),文件格式 支持的其它状态。 放在元素前的 XML 注释,解析为开发者的注释。 Source_Sans_Pro ,当命名字符集时请记住这些请参见 管理字 型)。 单元键或上下文 Weblate 通过 resname 属性在它出线的情况下识别 XLIFF 文件中的单元,并 退回到 id (如果出现的话与 file 标签一起)。 resname 属性被认为是人类友好的单元识别符,对 Weblate 比 id 更适于显 示。在整个 XLIFF 文件中 resname 具有一致性。这是 Weblate 需要的,并 0 码力 | 715 页 | 9.37 MB | 1 年前3
共 90 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 9













