Weblate 4.18.1 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示: 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系统(VCS)源代码文 件。你可以使用模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一个不错的选择。 参见: 您可以在 Nette 文档 中找到有关为编辑器注册自定义 URL 变体用于对字符串的不同长度变体进行分组。然后,项目的前端可以根据屏幕或窗口大小使用不同的字 符串。 参见: variants, 变体 1.3.6 标签 标签用于对项目中的字符串进行分类,以进一步自定义本地化工作流程(例如定义字符串的类别)。 Weblate 使用以下标签: 自动翻译 字符串是使用自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用源字符串复查 标记为需要复查的。 参见: labels 1.3.7 翻译 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则会显示多个源字符串和编 辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格也会添加红色下划线,以 提醒译者潜在的格式问题。 此页面上可以显示各种额外信息,其中大部分来自项目源代码(如上下文、注释或消息的使用位置)。译 者在首0 码力 | 525 页 | 8.76 MB | 1 年前3
Weblate 4.18 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示: 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系统(VCS)源代码文 件。你可以使用模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一个不错的选择。 参见: 您可以在 Nette 文档 中找到有关为编辑器注册自定义 URL 变体用于对字符串的不同长度变体进行分组。然后,项目的前端可以根据屏幕或窗口大小使用不同的字 符串。 参见: variants, 变体 1.3.6 标签 标签用于对项目中的字符串进行分类,以进一步自定义本地化工作流程(例如定义字符串的类别)。 Weblate 使用以下标签: 自动翻译 字符串是使用自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用源字符串复查 标记为需要复查的。 参见: labels 1.3.7 翻译 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则会显示多个源字符串和编 辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格也会添加红色下划线,以 提醒译者潜在的格式问题。 此页面上可以显示各种额外信息,其中大部分来自项目源代码(如上下文、注释或消息的使用位置)。译 者在首0 码力 | 525 页 | 8.76 MB | 1 年前3
Weblate 4.18.2 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示: 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系统(VCS)源代码文 件。你可以使用模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一个不错的选择。 参见: 您可以在 Nette 文档 中找到有关为编辑器注册自定义 URL 变体用于对字符串的不同长度变体进行分组。然后,项目的前端可以根据屏幕或窗口大小使用不同的字 符串。 参见: variants, 变体 1.3.6 标签 标签用于对项目中的字符串进行分类,以进一步自定义本地化工作流程(例如定义字符串的类别)。 Weblate 使用以下标签: 自动翻译 字符串是使用自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用源字符串复查 标记为需要复查的。 参见: labels 1.3.7 翻译 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则会显示多个源字符串和编 辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格也会添加红色下划线,以 提醒译者潜在的格式问题。 此页面上可以显示各种额外信息,其中大部分来自项目源代码(如上下文、注释或消息的使用位置)。译 者在首0 码力 | 525 页 | 8.76 MB | 1 年前3
Weblate 4.17 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在 部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系 统(VCS) 源代码文件。你可以使用 模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一个不错的选 择。 参见 您可以在 Nette 文档 [https://tracy.nette 自动翻译 字符串是使用 自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用 源字符串复查 标记为需要复查的。 参见 字符串标签 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则 会显示多个源字符串和编辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有 的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格 也会添加红色下划线,以提醒译者潜在的格式问题。 Ctrl+Enter 或 Cmd+Enter 提交当前表格;这与在编辑翻译时按 保存并继续 相 同。 键盘快捷键 说明 Ctrl+Shift+Enter 或 Cmd+Shift+Enter 取消标记翻译为“需要编辑”并提交它。 Alt+Enter 或 Option+Enter 将字符串提交为建议;这等同于在编辑译文时按下 建 议。 Ctrl+E 或 Cmd+E 焦点翻译编辑器。 Ctrl+U0 码力 | 817 页 | 17.33 MB | 1 年前3
Weblate 4.17 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示: 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系统(VCS)源代码文 件。你可以使用模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一个不错的选择。 参见: 您可以在 Nette 文档 中找到有关为编辑器注册自定义 URL 变体用于对字符串的不同长度变体进行分组。然后,项目的前端可以根据屏幕或窗口大小使用不同的字 符串。 参见: variants, 变体 1.3.6 标签 标签用于对项目中的字符串进行分类,以进一步自定义本地化工作流程(例如定义字符串的类别)。 Weblate 使用以下标签: 自动翻译 字符串是使用自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用源字符串复查 标记为需要复查的。 参见: labels 1.3.7 翻译 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则会显示多个源字符串和编 辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格也会添加红色下划线,以 提醒译者潜在的格式问题。 此页面上可以显示各种额外信息,其中大部分来自项目源代码(如上下文、注释或消息的使用位置)。译 者在首0 码力 | 506 页 | 8.37 MB | 1 年前3
Weblate 4.15.1 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在 部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系 统(VCS) 源代码文件。你可以使用 模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一 个不错的选择。 参见 您可以在 Nette 文档 [https://tracy.nette 自动翻译 字符串是使用 自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用 源字符串复查 标记为需要复查的。 参见 字符串标签 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则 会显示多个源字符串和编辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有 的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格 也会添加红色下划线,以提醒译者潜在的格式问题。 Ctrl+Enter 或 提交当前表格;这与在编辑翻译时按 保存并继 续 相同。 键盘快捷键 说明 Cmd+Enter Ctrl+Shift+Enter 或 Cmd+Shift+Enter 取消标记翻译为“需要编辑”并提交它。 Alt+Enter 或 Option+Enter 将字符串提交为建议;这等同于在编辑译文时 按下 建议。 Ctrl+E 或 Cmd+E 焦点翻译编辑器。0 码力 | 815 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.15.2 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在 部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系 统(VCS) 源代码文件。你可以使用 模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一 个不错的选择。 参见 您可以在 Nette 文档 [https://tracy.nette 自动翻译 字符串是使用 自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用 源字符串复查 标记为需要复查的。 参见 字符串标签 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则 会显示多个源字符串和编辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有 的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格 也会添加红色下划线,以提醒译者潜在的格式问题。 Ctrl+Enter 或 提交当前表格;这与在编辑翻译时按 保存并继 续 相同。 键盘快捷键 说明 Cmd+Enter Ctrl+Shift+Enter 或 Cmd+Shift+Enter 取消标记翻译为“需要编辑”并提交它。 Alt+Enter 或 Option+Enter 将字符串提交为建议;这等同于在编辑译文时 按下 建议。 Ctrl+E 或 Cmd+E 焦点翻译编辑器。0 码力 | 816 页 | 11.24 MB | 1 年前3
Weblate 4.16 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示: 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系统(VCS)源代码文 件。你可以使用模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一个不错的选择。 参见: 您可以在 Nette 文档 中找到有关为编辑器注册自定义 URL 变体用于对字符串的不同长度变体进行分组。然后,项目的前端可以根据屏幕或窗口大小使用不同的字 符串。 参见: variants, 变体 1.3.6 标签 标签用于对项目中的字符串进行分类,以进一步自定义本地化工作流程(例如定义字符串的类别)。 Weblate 使用以下标签: 自动翻译 字符串是使用自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用源字符串复查 标记为需要复查的。 参见: labels 1.3.7 翻译 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则会显示多个源字符串和编 辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格也会添加红色下划线,以 提醒译者潜在的格式问题。 此页面上可以显示各种额外信息,其中大部分来自项目源代码(如上下文、注释或消息的使用位置)。译 者在首0 码力 | 502 页 | 8.32 MB | 1 年前3
Weblate 4.16.2 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示: 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系统(VCS)源代码文 件。你可以使用模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一个不错的选择。 参见: 您可以在 Nette 文档 中找到有关为编辑器注册自定义 URL 变体用于对字符串的不同长度变体进行分组。然后,项目的前端可以根据屏幕或窗口大小使用不同的字 符串。 参见: variants, 变体 1.3.6 标签 标签用于对项目中的字符串进行分类,以进一步自定义本地化工作流程(例如定义字符串的类别)。 Weblate 使用以下标签: 自动翻译 字符串是使用自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用源字符串复查 标记为需要复查的。 参见: labels 1.3.7 翻译 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则会显示多个源字符串和编 辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格也会添加红色下划线,以 提醒译者潜在的格式问题。 此页面上可以显示各种额外信息,其中大部分来自项目源代码(如上下文、注释或消息的使用位置)。译 者在首0 码力 | 502 页 | 8.32 MB | 1 年前3
Weblate 4.15 用户文档编辑器链接 默认情况下,源代码链接显示在 部件配置 中配置的 Web 浏览器中。 提示 通过设置 编辑器链接,您可以使用本地编辑器打开翻译字符串的版本控制系 统(VCS) 源代码文件。你可以使用 模板标记。 通常像 editor://open/?file={{filename}}&line={{line}} 是一 个不错的选择。 参见 您可以在 Nette 文档 [https://tracy.nette 自动翻译 字符串是使用 自动翻译 翻译的。 原文需要审校 字符串是使用 源字符串复查 标记为需要复查的。 参见 字符串标签 翻译 在翻译页面上,将显示源字符串及其译文的编辑区域。如果译文是复数的,则 会显示多个源字符串和编辑区域,每个源字符串和编辑区域都以翻译语言具有 的复数形式的数量进行描述和标记。 所有特殊空白字符都会添加红色下划线,并用灰色符号表示。多个接续的空格 也会添加红色下划线,以提醒译者潜在的格式问题。 Ctrl+Enter 或 提交当前表格;这与在编辑翻译时按 保存并继 续 相同。 键盘快捷键 说明 Cmd+Enter Ctrl+Shift+Enter 或 Cmd+Shift+Enter 取消标记翻译为“需要编辑”并提交它。 Alt+Enter 或 Option+Enter 将字符串提交为建议;这等同于在编辑译文时 按下 建议。 Ctrl+E 或 Cmd+E 焦点翻译编辑器。0 码力 | 820 页 | 11.24 MB | 1 年前3
共 163 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 17













