Debian 维护者指南. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4.4 什么是 debuild? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 4.5 第一步:获取上游源代码 第三步:编辑模板文件 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.8 第四步:使用 debuild 构建软件包 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 4.9 第三步(备选):修改上游源代码 tar.gz $ cd package-1.0 $ debmake ... Make manual adjustments of generated configuration files $ debuild 如果跳过了对生成的配置文件的手工调整流程,则最终生成的二进制软件包将缺少有意义的软件包描 述信息,但是仍然能为 dpkg 命令所使用,在本地部署环境下正常工作。 Caution 这里的 debmake0 码力 | 142 页 | 1.11 MB | 1 年前3
 Debian 新维护者手册. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.3 debuild 命令 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 节)。 6.3 debuild 命令 你可以使用 debuild 命令来进一步自动化 dpkg-buildpackage 的构建过程。参看 debuild(1) debuild 命令会执行 lintian 命令,以在 Debian 软件包构建结束之后进行静态检查。lintian 命令可以用下边出现在 ~/.devscripts 文件中的项来定制: DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=”-us DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=”-us -uc -I -i” DEBUILD_LINTIAN_OPTS=”-i -I --show-overrides” 在普通用户帐号中可以使用以下这样简单的命令清理源代码并重构建软件包: $ debuild 还可以这样简单地清理源代码树: $ debuild -- clean 6.4 pbuilder 软件包 对于使用净室 (chroot) 编译环境来验证编译依赖而言,pbuilder0 码力 | 63 页 | 493.28 KB | 1 年前3
 Debian 新維護人員手冊. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 6.3 debuild 命令 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1)。 6.3 debuild 命令 你可以使用 debuild 命令來進一步自動化 dpkg-buildpackage 的構建過程。參看 debuild(1) debuild 命令會執行 lintian 命令,以在 Debian 軟體包構建結束之後進行靜態檢查。lintian 命令可以用下邊出現在 ~/.devscripts 檔案中的項來定製: DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=”-us DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=”-us -uc -I -i” DEBUILD_LINTIAN_OPTS=”-i -I --show-overrides” 在普通用戶帳號中可以使用以下這樣簡單的命令清理源代碼並重構建軟件包: $ debuild 還可以這樣簡單地清理源代碼樹: $ debuild -- clean 6.4 pbuilder 套件 對於使用淨室 (chroot) 編譯環境來驗證編譯依賴而言,pbuilder0 码力 | 63 页 | 512.12 KB | 1 年前3
 Debian打包教程 version 0.2990 通用打包流程 网页 上游源代码 Debian 源镜像 源码包 至此绝大部分 人工操作完成 一个或若干个程序包 .deb dh_make apt-get source dget debuild (用lintian构建或测试) 或 dpkg-buildpackage 安装 (debi) 上传 (dput) Debian 打包教程 9 / 90 范例:重构 dash 1 安装构建 dash 的源码包 apt-get source dash (需要在 /etc/apt/sources.list 文件里加上 deb-src 的相关地址内容) 4 构建软件包 cd dash-* debuild -us -uc (-us -uc 指不将软件包标记为 GPG) 5 检查命令是否正常运作 ▶ 上级目录下应该会出现几个新的 .deb 文件 6 查看 debian/ 目录 ▶ 打包完成后的软件包位于此目录 mypackage 安装 build-dependencies(构建依赖库)(如果该包已经在 Debian 源内) 或者 mk-build-deps -ir (如果该包还没被上传过) ▶ debuild: 使用 lintian 构建、测试,使用 GPG 签名 ▶ 也可以直接调用 dpkg-buildpackage ▶ 通常使用命令 dpkg-buildpackage -us -uc ▶0 码力 | 90 页 | 663.35 KB | 1 年前3
 Debian 套件打包教學指南 version 0.29一般打包套件的流程 Web 上游程式碼 Debian 鏡像站 原始程式套件 這階段會完成大 部份手動操作 一個或多個二進制套件 .deb dh_make apt-get source dget debuild (透過lintian建立並測試套 件) 或者 dpkg-buildpackage 安裝(debi) 上傳(dput) Debian 套件打包教學指南 9 / 90 範例: 重包 dash 把 dash 原始碼套件下載下來 apt-get source dash (務必確保 deb-src 已加入 /etc/apt/sources.list) 4 構建套件 cd dash-* debuild -us -uc (-us -uc 代表不使用GPG來簽署套件) 5 確認已正常運行 ▶ 會看到一些新產生的 .deb 檔案在上一層資料夾中 6 接著看debian/ 目錄 ▶ 這是實際打包套件的地方 mypackage 安裝 build-dependencies (適用於套件已在 Debian 中) 或者 mk-build-deps -ir (適用於套件尚未上傳到 Debian 中) ▶ debuild: 透過 lintian 進行構建, 測試, 並使用 GPG 進行簽署 ▶ 又或者可以直接呼叫 dpkg-buildpackage ▶ 通常使用 dpkg-buildpackage -us -uc0 码力 | 90 页 | 691.02 KB | 1 年前3
 This Debian Reference (version 2.109) source” and ”apt-cache showsrc” commands require ”deb-src” entry in the source list. • dget(1), debuild(1), and debi(1) require devscripts package. • See (re)packaging procedure using ”apt-get source” a source tree from a set of source packages (”*.orig.tar.gz” and ”*.debian.tar.gz”/”*.diff.gz”) debuild binary build package(s) from a local source tree make-kpkg kernel_image build a kernel package from ”+bp1” in ”debian/changelog” Build packages and install them to the system as the following. $ debuild $ cd .. # debi foo*.changes 2.7.14 Proxy server for APT Since mirroring whole subsection of Debian0 码力 | 266 页 | 1.25 MB | 1 年前3
 Debian 参考手册(版本 2.109)package_name_version-debian.revision.dsc 从源代码软件包集合(“*.orig.tar.gz”和 “*.debian.tar.gz”/”*.diff.gz”)中构建代码树 debuild binary 从本地的源代码树中构建软件包 make-kpkg kernel_image 从内核源代码树中构建一个内核软件包 make-kpkg --initrd kernel_image ”apt-get build-dep” 、”apt-get source” 和”apt-cache showsrc” 命令需要 源列表中存在”deb-src” 条 目。 • dget(1) 、debuild(1) 和 debi(1) 需要 devscripts 软件包。 • 参见第 2.7.13 节里使用”apt-get source” 的打包(重打包)过程。 • make-kpkg 命令需要 debhelper。 执行下列命令。 $ dch -i 更新软件包版本,例如在“debian/changelog”中附加一个“+bp1” 像下面那样构建软件包并将它们安装到系统中。 $ debuild $ cd .. # debi foo*.changes 2.7.14 用于 APT 的代理服务器 因为镜像整个 Debian 档案库的子区会浪费硬盘和网络带宽,当你管理许多 LAN 上的系统时,为0 码力 | 261 页 | 1.39 MB | 1 年前3
 Debian Referenz v2.124source” and ”apt-cache showsrc” commands require ”deb-src” entry in the source list. • dget(1), debuild(1) und debi(1) erfordern die Installation des devscripts-Pakets. • Infos zur Prozedur des (Neu-)Paketierens aus einem Satz von Quellpaketen erstellen (”*.orig.tar.gz” und ”*.debian.tar.gz” / ”*.diff.gz”) debuild binärdatei Paket(e) aus einem lokalen Quellcodebaum bauen make-kpkg kernel_image Ein Kernelpaket ”debian/changelog” angehängen. Bauen Sie die Pakete und installieren Sie sie wie folgt im System: $ debuild $ cd .. # debi foo*.changes 2.7.14 Proxy-Server für APT Obwohl das Spiegeln von vollständigen Sektionen0 码力 | 289 页 | 1.44 MB | 1 年前3
 Referência Debian v2.124partir de um conjunto de pacotes de código-fonte (”*.orig.tar.gz” e ”*.debian.tar.gz”/”*.diff.gz”) debuild binary compila pacote(s) a partir de uma árvore fonte local make-kpkg imagem_de_kernel compila um source” and ”apt-cache showsrc” commands require ”deb-src” entry in the source list. • Os dget(1), debuild(1) e debi(1) necessitam do pacote devscripts. • Veja o procedimento de (re)empacotamento a utilizar acrescentado em ”debian/changelog” Compile os pacotes e instale-os para o sistema com o seguinte: $ debuild $ cd .. # debi foo*.changes 2.7.14 Servidor proxy para o APT Como pôr em mirror uma sub-secção0 码力 | 281 页 | 1.39 MB | 1 年前3
 Debian Reference v2.124a partire da un insieme di pacchetti sorgenti (”*.orig.tar.gz” e ”*.debian.tar.gz”/”*.diff.gz”) debuild binary compila pacchetti da un albero dei sorgenti locale make-kpkg immagine_kernel compila un pacchetto source” e ”apt-cache showsrc” richiedono la voce ”deb-src” nell’elenco delle fonti. • dget(1), debuild(1) e debi(1) richiedono il pacchetto devscripts. • Vedere la procedura per (ri)creare pacchetti ”+bp1” in ”debian/changelog” Compilare i pacchetti ed installarli nel sistema nel modo seguente. $ debuild $ cd .. # debi foo*.changes 2.7.14 Server proxy per APT Dato che fare il mirror di intere sottosezioni0 码力 | 283 页 | 1.40 MB | 1 年前3
共 14 条
- 1
 - 2
 













