Weblate 4.6 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 760 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.1 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 741 页 | 9.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.2 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 762 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.5.3 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 751 页 | 9.49 MB | 1 年前3
Weblate 4.5 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 732 页 | 9.44 MB | 1 年前3
Weblate 4.6.1 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate 不支 持 不支 持 不支 持 Joomla 翻译 单一 不支 持 支持 不支 持 支持 不支 持 Qt Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6]0 码力 | 761 页 | 9.22 MB | 1 年前3
Weblate 4.7.1 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6] 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 苹果 iOS 字符 串 双语 不支 持 支持 不支 持 不支 持 不支 持 PHP 字符串 单一 否 [11] 支持0 码力 | 775 页 | 11.41 MB | 1 年前3
Weblate 4.7.2 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6] 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 苹果 iOS 字符 串 双语 不支 持 支持 不支 持 不支 持 不支 持 PHP 字符串 单一 否 [11] 支持0 码力 | 774 页 | 11.41 MB | 1 年前3
Weblate 4.8 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6] 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 苹果 iOS 字符 串 双语 不支 持 支持 不支 持 不支 持 不支 持 PHP 字符串 单一 否 [11] 支持0 码力 | 784 页 | 10.43 MB | 1 年前3
Weblate 4.8.1 用户文档Weblate 基础知识 项目和组件架构 在 Weblate 中, 翻译组织成为项目和组件。每个项目可以包含几个组件,并 且组件包含各个语言的翻译。组件相应于一个翻译文件(例如 GNU gettext 或 安卓字符串资源)。项目帮助您将组件组织为逻辑的组(例如,将一个应用中 使用的所有翻译分组)。 默认情况下,每个项目内都有对跨组件传播的公共字符串的翻译。这减轻了重 复和多版本翻译的负担。但假如翻译应当有所不同,可以使用 格式。双语格式在单个文件中存储两种语言 —— 源和翻译(典型示例是 GNU gettext,XLIFF 或 苹果 iOS 字符串 字符 串)。另一方面,单语格式通过 ID 识别字符串,每个语言文件仅包含那些语 言到任何给定语言(通常是 安卓字符串资源)的映射。两种变体都使用某些 文件格式,请参见下面的详细说明。 为了正确使用单语文件,Weblate 要求访问一个包含完整字符串列表的文件, 以与其源一起翻译 —— 该文件在 Weblate Linguist .ts 二者 支持 支持 不支 持 支持 是 [10] 需要编辑 格式 语言能 力 [1] 复数 [2] 注释 [3] 语境 [4] 位置 [5] 标记 [8] 附加状态 [6] 安卓字符串资源 单一 支持 是 [7] 不支 持 不支 持 是 [10] 苹果 iOS 字符 串 双语 不支 持 支持 不支 持 不支 持 不支 持 PHP 字符串 单一 否 [11] 支持0 码力 | 790 页 | 10.97 MB | 1 年前3
共 90 条
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 9













